Servicios para autores independientes

 

Opciones de corrección y maquetación

Tienes cuatro opciones básicas para elegir. Desde solo la corrección básica (ortografía y tipografía) hasta la maquetación en los tres formatos posibles (libro electrónico, tapa blanda y tapa dura).

 

Corrección ortotipográfica

Opción 1
  • Ortografía
  • Tipografía
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Corrección de estilo

Opción 2
  • Opción 1
  • Gramática
  • Léxico
  • Sintaxis
  • Semántica
  • Retórica
  • Estilística

Corrección de estilo + maquetación libro electrónico

Opción 3
  • Opción 2
  • Portada libro electrónico
  • Maquetación libro electrónico
  •  
  •  
  •  
  •  

Corrección de estilo + maquetación en papel

Opción 4
  • Opción 3
  • Maquetación tapa blanda
  • Maquetación tapa dura
  • Portada tapa blanda
  • Portada tapa dura
  •  
  •  

Opciones de revisión de traducción de novela al español

La revisión de una traducción consiste en comprobar que una traducción se ha hecho correctamente. Para ello, se debe recibir el texto tanto en el idioma original como en el de destino. En mi caso, trabajo con inglés y español, así que debería recibir el libro original en inglés y la traducción en español para proceder a revisarla.

 

 

Corrección de traducción

Opción 1
  • Ortotipografía
  • Tipografía
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Revisión de traducción

Opción 2
  • Opción 1
  • Corrección de estilo
  • Revisión de errores de traducción
  • Revisión de naturalidad en diálogos
  • Revisión de referencias culturales
  • Revisión de realia
  •  

Revisión de traducción + maquetación libro electrónico

Opción 3
  • Opción 2
  • Portada libro electrónico
  • Maquetación libro electrónico
  •  
  •  
  •  
  •  

Revisión de traducción + maquetación completa

Opción 4
  • Opción 3
  • Maquetación tapa blanda
  • Maquetación tapa dura
  • Portada tapa blanda
  • Portada tapa dura
  •  
  •  

Opciones de traducción de novela al español

Servicio de traducción editorial: traducción de inglés al español, tanto para ficción como para no ficción. Si tienes un libro en inglés pendiente de traducir al español, ponte en contacto conmigo.

Nota: La revisión de la traducción (opciones 2, 3 y 4) la hace una traductora distinta para garantizar la calidad de la traducción. La revisión de la opción 1 la hace la misma traductora que se ha encargado de la traducción.

Traducción

Opción 1
  • Traducción completa
  • Revisión traducción
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Revisión de traducción

Opción 2
  • Opción 1
  • Revisión de estilo
  • Revisión de errores de traducción
  • Revisión de naturalidad en diálogos
  • Revisión de referencias culturales
  • Revisión de realia
  •  

Revisión de traducción + maquetación libro electrónico

Opción 3
  • Opción 2
  • Portada libro electrónico
  • Maquetación libro electrónico
  •  
  •  
  •  
  •  

Revisión de traducción + maquetación completa

Opción 4
  • Opción 3
  • Maquetación tapa blanda
  • Maquetación tapa dura
  • Portada tapa blanda
  • Portada tapa dura
  •  
  •  

¿Quieres que corrija, revise o traduzca tu libro?

Si no te decides por una opción de las que ofrezco o si es pronto para ello, envíame un email para que te prepare un presupuesto sin compromiso.